在线免费查询商标
挑商标:品牌商标发展-成也译名,败也译名!

挑商标:品牌商标发展-成也译名,败也译名!

1927年,可口可乐(Coca Cola)进入中国,音译了个蝌蚪啃蜡的中文名。

古怪的名字,棕褐色的液体、甜中带苦的味道,古怪的气泡,可口可乐销量惨淡……

undefined

这么好的饮料,怎么能被译名毁了呢?可口可乐痛定思痛,登报用350英镑的奖金悬赏征求译名。

undefined

最终,身在英国的一位上海教授蒋彝击败所有对手。这家饮料公司也获得了广告界公认翻得最好的品牌名——可口可乐。

它保持了英文的音译,甚至英文更有寓意,还易于传诵。于是成为经典,可口可乐风靡全国。

实际上,很多商标都不是一拍脑袋就翻译出来的。我们挑出了最有文化的三个……

宝马丨BMW

自古中国就有宝马香车之说,辛弃疾的《青玉·案元夕》更有诗云宝马雕车香满路。凤箫声动,玉壶光转,一夜鱼龙舞。宝马之名。实乃品牌名缩写翻译的神作。

undefined

宜家丨IKEA

看到宜家二字会自然联想到家居,我们暂且不谈宜家和IKEA的发音有多像,就谈谈它的诗意——《诗经·周南·桃夭》: 桃之夭夭,灼灼其华。 之子于归,宜其室家。

undefined

露华浓丨REVLON

云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。看到这个诗句的时候,头脑里浮现的就是女孩子美美的样子。的确,REVLON是一款国际知名彩妆品牌。

undefined

看似普通的商标名原来这么有学问?那我们再来看几组!商标名翻译不仅最好音意一致、神形兼备,而且要画龙点睛,使名称和产品融为一体,相互作用,生出巨大的品牌价值。先来看几个成功案例:音意具备组

星巴克

星巴克似乎是比Starbucks流传更广的称呼,星是意译、巴克又是音译。相比于别的咖啡,白领们似乎更喜欢用星巴克来体现格调。

undefined

奔驰

奔驰汽车,全名Mercedes-Benz。奔驰不仅很好地音译了Benz,还具备汽车在路上顺畅行驶的画面感,完美诠释了什么叫低调奢华有内涵。

undefined

家乐福

家乐福,既符合Carrefour的发音,又包含一家人逛超市很快乐幸福的暗示,消费者一看就懂、朗朗上口。

undefined

领英

从含义上看,如果把领英反译过去,应该是Leading Elite。领代表领导,英指代精英。这两个字,都体现着中国年轻职业人试图引领职场的梦想,与Linkedin倡导的理念十分契合。

undefined

必应

从发音来看,必应完美贴合Bing。从含义上看,让人一下子想到有求必应,符合其搜索引擎的产品功能定位。

undefined

舒肤佳

从发音来看,舒肤佳听上去很像Safeguard。从含义上来看,给消费者传达了用完肌肤舒适上佳的预期,和产品功能完全匹配,都可以算作广告词了!

undefined

宝马丨BMW

爱马仕的读音,也非常契合原名Hermès的发音,同时与其品牌logo的马车相呼应,仕字更体现了其奢侈品牌的高端气质。

undefined

有成功案例,那可能有些译名就差了那么点意思。比起它的中文译名,它的英文名可能更受大家喜欢,我们姑且称之为……庸脂俗粉组……

庸脂俗粉组

undefined

咖世家

Costa,译名咖世家。

小伙伴们自行脑补:

我们去喝杯咖世家吧。

undefined

登喜路

明明是来自伦敦的男士奢侈品牌,非要搭上登喜路如此接地气的译名。登喜路,喜庆而俗气。蹩脚的译名,拗口且词不达意。人们记住的往往还是它的英文原名。

undefined

捉迷藏

是不是很眼熟?念起来总像擦车。小编查了一下它可是来自法国的品牌:捉衣藏呢。法语cache cache是英文hide and seek的意思,译为”躲一躲”,意译为捉迷藏,中文音译为捉衣藏……

品牌译名·分类 好啦,盘点完那些有代表性的译名之后,我们来说说,那些商标的中文译名都是怎么来的。 一般来讲,商标译名分为5大类。

undefined

美特斯邦威

大名鼎鼎的美特斯邦威是浙江温州的一家服装集团。

undefined

拉夏贝尔

拉夏贝尔 La Chapelle品牌始创于1998年,上海本土服装品牌……

品牌译名·分类

好啦,盘点完那些有代表性的译名之后,我们来说说,那些商标的中文译名都是怎么来的。

一般来讲,商标译名分为5大类。

undefined

音译

最直接的翻译法

使用人名:迪士尼(Disney),西门子(Siemens),福特(Ford)

使用地名:亚马逊(Amazon)

原创词:奥迪(Audi), 耐克(NIKE)

组合词:阿迪达斯(Adidas)

undefined

❷意译

这类是最实诚的翻译

物名:空客(Airbus),脸书(Facebook),壳牌(Shell)

概念名:通用(General Electric),大众(Volkswagen)

组合名:微软(Microsoft),软银(Softbank)

undefined

混译

一半音译,一半意译

首先就是星巴克了(Starbucks)

勉强及格的有联合利华(Unilever)和达美航空(Delta)

还有一个是大家都很熟悉的微信(WeChat)

undefined

随译

不按常理出牌,剑走偏锋

比如汇丰(HSBC),花旗(Citi),辉瑞(Pfizer),大通(Chase),国泰(Cathay)及太古集团(Swire)

undefined

不译

无招胜有招,就这么任性

IBM,BBC,3M,AMD,BCG,KKR

看完普通翻译的五种类别是不是有种音音意意分不清的感觉?没关系,接下来我们一起领略文艺翻译…

音意一体、神形兼备的文艺翻译

所谓文艺翻译就是让人一目了然这个品牌是做什么,不仅有情怀,还有格调。翻译要求也比较高,所以一般也只有国际大公司才能做到。

undefined

典型的例子有:谷歌(Google),思科(Cisco),领英(LinkedIn),必应(Bing)这种科技精英

零售巨头:优衣库(Uniqlo),家乐福(Carrefour),百安居(B&Q)

以及赛百味(Subway)和保时捷(Porsche)

好啦!商标名就给大家盘点到这里啦!

竹蜻蜓知识产权从商标注册、专利申请、版权登记、技术转移、知识产权纠纷案件、技术落地、辅助企业申请相关技术课题等,真正做到在二三线城市较早,较专业的知识产权综合服务提供商。石家庄商标注册找竹蜻蜓知识产权。

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。